„Русский фэнсаб — бессмысленный и беспощадный.”
— Народ.
читать дальшеОбычно основной особенностью является первоначальный перевод фильма (сериала, ОВА), а потом перевод соответствующей манги. Иногда для уточнения субтитров к фильму, хотя обычно для определения того, что курили англоязычные переводчики.
Рекомендации по использованию русского фэнсаба
*Никогда не смотрите фильмы с фандубом
*Будьте осторожны с хардсабом. Там тайминг подправить сложно.
*Всегда имейте минимум два варианта субтитров от разных переводчиков.
*Учите японский язык! Это поможет вам оценить адекватность перевода.
*Помни! Русский фансаб — бессмысленный и беспощадный. Впрочем, английский не лучше. Единственно верный фэнсаб аниме — ниппонский! Не китайский, блджад! И самое разрывное
*варнинг*:
Раз. /
Два.